haku: @keyword monikansallinen / yhteensä: 3
viite: 1 / 3
« edellinen | seuraava »
Tekijä:Kukkonen, Mika Eerik
Työn nimi:Understanding the impact of cross-cultural differences on project management in China - A Finnish perspective
Kulttuurien välisten erojen ymmärtäminen projektin hallinnassa Kiinassa - suomalainen näkökulma
Julkaisutyyppi:Diplomityö
Julkaisuvuosi:2010
Sivut:127      Kieli:   eng
Koulu/Laitos/Osasto:Insinööritieteiden ja arkkitehtuurin tiedekunta
Oppiaine:Koneensuunnitteluoppi   (Kon-41)
Valvoja:Ekman, Kalevi
Ohjaaja:Hyvärinen, Jussi
OEVS:
Sähköinen arkistokappale on luettavissa Aalto Thesis Databasen kautta.
Ohje

Digitaalisten opinnäytteiden lukeminen Aalto-yliopiston Harald Herlin -oppimiskeskuksen suljetussa verkossa

Oppimiskeskuksen suljetussa verkossa voi lukea sellaisia digitaalisia ja digitoituja opinnäytteitä, joille ei ole saatu julkaisulupaa avoimessa verkossa.

Oppimiskeskuksen yhteystiedot ja aukioloajat: https://learningcentre.aalto.fi/fi/harald-herlin-oppimiskeskus/

Opinnäytteitä voi lukea Oppimiskeskuksen asiakaskoneilla, joita löytyy kaikista kerroksista.

Kirjautuminen asiakaskoneille

  • Aalto-yliopistolaiset kirjautuvat asiakaskoneille Aalto-tunnuksella ja salasanalla.
  • Muut asiakkaat kirjautuvat asiakaskoneille yhteistunnuksilla.

Opinnäytteen avaaminen

  • Asiakaskoneiden työpöydältä löytyy kuvake:

    Aalto Thesis Database

  • Kuvaketta klikkaamalla pääset hakemaan ja avaamaan etsimäsi opinnäytteen Aaltodoc-tietokannasta. Opinnäytetiedosto löytyy klikkaamalla viitetietojen OEV- tai OEVS-kentän linkkiä.

Opinnäytteen lukeminen

  • Opinnäytettä voi lukea asiakaskoneen ruudulta tai sen voi tulostaa paperille.
  • Opinnäytetiedostoa ei voi tallentaa muistitikulle tai lähettää sähköpostilla.
  • Opinnäytetiedoston sisältöä ei voi kopioida.
  • Opinnäytetiedostoa ei voi muokata.

Opinnäytteen tulostus

  • Opinnäytteen voi tulostaa itselleen henkilökohtaiseen opiskelu- ja tutkimuskäyttöön.
  • Aalto-yliopiston opiskelijat ja henkilökunta voivat tulostaa mustavalkotulosteita Oppimiskeskuksen SecurePrint-laitteille, kun tietokoneelle kirjaudutaan omilla Aalto-tunnuksilla. Väritulostus on mahdollista asiakaspalvelupisteen tulostimelle u90203-psc3. Väritulostaminen on maksullista Aalto-yliopiston opiskelijoille ja henkilökunnalle.
  • Ulkopuoliset asiakkaat voivat tulostaa mustavalko- ja väritulosteita Oppimiskeskuksen asiakaspalvelupisteen tulostimelle u90203-psc3. Tulostaminen on maksullista.
Sijainti:P1 Ark TKK  6419   | Arkisto
Avainsanat:project
cross-cultural differences
China
Finland
multi-national
service concept

projekti
kulttuurierot
Kiina
Suomi
monikansallinen
palvelukonsepti
Tiivistelmä (fin): Kulttuurierojen huomioiminen monikansallisissa projekteissa on erittäin tärkeää projektin onnistumisen kannalta.
Nämä erot on myös syytä huomioida projektin eri vaiheissa, etenkin johtamisen näkökulmasta.
Usein kuitenkin näiden nk.
"pehmeiden" asioiden huomioiminen unohtuu, "kovien" asioiden - kuten kustannukset - hallitessa projektin johtamista.

Yleisesti kulttuurien välisiä eroja projektitoiminnassa on tutkittu vähän.
Jos tarkastellaan projektiympäristöä ja rajataan tarkastelu Suomen ja jonkin tietyn maan välille kuten Kiinan, niin tieteellisiä julkaisuja on erittäin vähän, jos lainkaan.
Tässä valossa tämä diplomityö tuo uutta tietoa projektitoimintaan sen hallinnan ja johtamisen näkökulmista.

Tässä diplomityössä on tutkittu monikansallisten projektien ominaisuuksia ja määritetty kulttuurieroja projektin johtamisen ja hallinnan näkökulmasta Suomen ja Kiinan välillä.
Lisäksi työssä on tarkasteltu kulttuurin ilmentymien ja projektitoiminnan välisiä riippuvuussuhteita ja pohdittu miten eri kulttuurit olisi syytä huomioida projektitoiminnassa.
Tutkimusaineisto koostui monikansallisten projektien osalta 25 kvalitatiivisesta haastattelusta ja 23 kvantitatiivisesta kyselykaavakkeesta.
Suomen ja Kiinan kulttuurierot projektiympäristössä määritettiin 14 haastattelun ja kvantitatiivisen kyselykaavakkeen avulla.
Esiaineistoina toimivat kirjallisuuskatsaus ja survette internet kysely, joiden avulla konstruoitiin kvalitatiiviset haastattelukysymykset ja kvantitatiivinen kyselykaavake.
Kirjallisuuden ja haastattelujen avulla luotiin joukko hypoteeseja kulttuurierojen suhteen, jotka tutkimuksessa testattiin niiden merkittävyyden arvioimiseksi.

Tulosten perusteella Suomen ja Kiinan projektiympäristöjen välillä on kulttuurieroja.
Merkittäviksi eroiksi nousivat valtaetäisyys, humaanisuus, in-group kollektiivisuus ja institutionaalinen kollektiivisuus.
Monikansallisen projektien onnistumisessa nähtiin tärkeimmiksi: aloitusvaiheen osalta laajuuden hallinta ja vastuu-alueet.
Toteutuksen osalta kommunikointi ja päätöksen teko sekä lopetusvaiheen osalta päättökokous ja "lessons learned" eli virheistä oppiminen.
Kommunikaation merkitys koettiin tärkeäksi koko projektin aikana, tosin kommunikaatio ja sen johdannaiset ilmenivät usein juuri projektin toteutusvaiheessa.
Tutkimus myös ehdottaa, että tuotekehityksen alkuvaihetta ei kannattaisi järjestää Kiinassa, johtuen kulttuuritekijöistä.

Tutkimuksen tulosten perusteella on luotu prosessikuvaus, jossa yhdistyvät monikansallisen projektin: ominaisuudet, hallinta, johtaminen ja kulttuurien väliset näkökulmat.
Lisäksi tulosten perusteella on luotu muutama palvelukonsepti kulttuurierojen huomioimista varten.
Parhaimmaksi palvelukonseptiksi nousi kahden palvelukonseptin kombinaatio joka koostuu arviointityökalusta ja kulttuurivalmennuksesta
Tiivistelmä (eng): Considering cross-cultural differences within project management is highly important aspect for succeeding in multi-national project.
These differences should also be taken into account in different phases of the project, especially from the viewpoint of leadership.
Quite often these "soft" sides of the management concerns are forgotten, while the "hard" concerns, such as costs, are dominating project management.

Cross-cultural differences within project management are generally studied in minor degree.
In addition, if the cross-cultural analysis is limited between Finnish and Chinese project management environments, it seems that no scientific publishes can be discovered from various databases.
Therefore, this thesis creates new information to the field of project management by filling the existing gap in the research.

This thesis examines the characteristics of multi-national projects, as well as cross-cultural differences between Finnish and Chinese project management environments.
The research material consisted of 25 interviews and 23 questionnaires for the multi-national project part.
Cross-cultural differences between Finnish and Chinese project management environments were determined with 14 interviews and quantitative questionnaires.
Literature review and internet survey created a basis for the interview questions and questionnaire.
A set of hypothesis, concerning cross-cultural differences, were created based on relevant culture and management literature as well as on qualitative interview findings.
These hypotheses were tested for evaluating their significance.

The research indicates cross-cultural differences between Finnish and Chinese project actors in project management environment.
Most significant differences were within Power Distance, Human Orientation, In-Group Collectivism and Institutional Collectivism.
For succeeding in multi-national projects, the study presents that planning phase requires stress on scope and responsibilities.
Emphasis in executing phase should be in communication and decision making.
In closing phase, lessons learned in terms of close-out meeting are considered most important.
Respondents considered communication to be important in ail phases of the project, however, communication and its derivates appeared most frequently in the executing phase from the interview data.
The research also suggests that China is not the best option for initial phase of product development, due to cultural factors.

Based on the research results, a process description was created for unifying characteristics from: multinational project, management, leadership as well as cross-cultural aspects.
In addition, few service concepts for cross-cultural management were created based on the research results.
The combination of two service concepts: assessment tool and cross-cultural training were considered as a best option.
ED:2010-10-21
INSSI tietueen numero: 41159
+ lisää koriin
« edellinen | seuraava »
INSSI