haku: @indexterm FILM INDUSTRY / yhteensä: 175
viite: 78 / 175
Tekijä:Taylor, C.J.
Otsikko:Multimodal transcription in the analysis, translation and subtitling of Italian films
Lehti:Translator : Studies in Intercultural Communication
2003 : NOV, VOL. 9:2, p. 191-205
Asiasana:Languages
Translations
Communication
Film industry
Italy
Kieli:eng
Tiivistelmä:Multimodal transcription, particularly as devised by Thibault (2000), provides an effective methodological tool in the analysis of audio-visual text. The method involves breaking down a film into single frames/shots/phases (f/s/p), and analyzing all the semiotic modalities operating in each (f/s/p). The purpose of the present article is to show how this methodology can be adopted (and adapted) to formulate strategies for subtitling, particularly in relation to the translation of Italian film material into English, but also into German, French and Spanish. The method provides insights into how meaning is 'made' via the combination of various semiotic modalities etc.
SCIMA tietueen numero: 252630
lisää koriin
SCIMA